• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: иностранные языки (список заголовков)
19:47 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
14.09.2017 в 13:14
Пишет Шано:

Слово «вики», использующееся как сокращённая версия слова «Википедия», было взято создателем технологии Wiki Уордом Каннингемом из гавайского языка. Оно означает «быстро»; в аэропорту Гонолулу Каннингем услышал, как словом «вики-вики» гавайцы называли автобусы.

URL записи

@темы: иностранные языки, акынпросвет

14:13 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Очаровательное испанское слово узнала :kissmouse::lol:

murmullo



Это я книжку начала читать про коня по имени Роко %))))))

@темы: иностранные языки, Испания

06:25 

ОЛЯЛЯ. Утро стало томным.

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Тут комплекс, конечно, и песня, и аристизм исполнителя, и красивое оформление действа :heart:

10.09.2017 в 02:26
Пишет Enot_XXX:

Внезапно....
... ЭТО сделало мне вечер, ночь и.... обострение :mosk: :gigi:

08.09.2017 в 17:45
Пишет Sonnnegirl:



URL записи

URL записи

@темы: утренний акын, слэшно, музыка, иностранные языки, malefappp

00:40 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
06.09.2017 в 13:02
Пишет Ластя Зелен Виноград:

Всем привет! Осень, а значит время набирать учеников, и это снова финский :) Если вы хотите:

- начать понимать, что это вообще за язык;
- сносно читать на нем и понимать, что от вас требуется;
- научиться говорить о себе, о своём городе, семье, работе, личной жизни и ещё о чём-нибудь;
- научиться задавать вопросы, отрицать, уточнять, пересказывать в прошедшем времени и вообще познать многие прелести его грамматики - то вам ко мне. :) Имеется опыт преподавания длиной в год, любовь к языку и желание ей делиться. Цена 700 р за занятие (час+, Москва, встречи в кафе, возможен выезд на дом).
И буду благодарна за репост. :)

URL записи

@темы: иностранные языки

10:59 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
24.08.2017 в 22:02
Пишет Шано:

Термин bastardus — средневековое изобретение и, согласно наиболее распространенному объяснению, происходит от латинского слова bastum («седло»), а обозначает, соответственно, человека, зачатого «в седле», то есть на ходу и(ли) каким-то путником, а не в оседлом браке с законным мужем.

Тоже средневекового, даже более позднего происхождения, понятие illegitimus («незаконный»), появляющееся в источниках XIII века. Но до того были в ходу другие термины, пришедшие из древнееврейского, греческого и классической латыни и обозначающие различные категории незаконнорожденных, хотя эти различия разными авторами определялись по-разному. Так, мамзер обозначал ребенка проститутки, нотус — плод прелюбодеяния, спуриус — рожденного любовницей, а натуралис — конкубинкой, постоянной и единственной сожительницей, близкой к жене. Согласно другим толкованиям, нотус и спуриус — продукты мезальянса, только у нотуса благородный отец, а у спуриуса — благородная мать (так считал Исидор Севильский). Натуралис же — это ребенок двух неженатых людей, которые теоретически могут заключить брак; такие дети могут наследовать, если у отца нет законных детей.

via

URL записи

@темы: Рим - древний и не очень, иностранные языки, необъятна горяча и легкомысленна любовь моя к даме Истории и детям Её

22:43 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
15.08.2017 в 19:57
Пишет Шано:

Оригинал взят у в Пиши поперёк

"Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк". Советский читатель знает эту цитату исключительно как эпиграф к "451° по Фаренгейту". Некоторые наиболее продвинутые добрались до оригинальной английской версии: "If they give you ruled paper, write the other way". И я только сравнительно недавно осознал, что совсем оригинальная версия была на испанском и рифмованная: "Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado" (Juan Ramón Jiménez). Кстати, вопрос к знатокам языка: в оригинале на самом деле "поперёк" или "на другой стороне"? И если второе, то где он брал линованную с одной стороны бумагу? В смысле, это не риторический вопрос, вполне возможно, что где-то только такая и была.

... Гните свою линию пунктиром ...



URL записи

@темы: иностранные языки, Испания

00:46 

Внезапно

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
14.08.2017 в 22:02
Пишет Шано:

Фольклорные герои далеко не всегда остаются только в рамках одной культуры. Контакты между народами приводят и к тому, что и герои их сказаний, эпических песен, мифов могут перейти межэтнические границы и стать героями народного творчества уже другого народа. Иногда такие переходы оказываются полезными при попытках уточнить хронологию появления фольклорных образов. Обычно они фиксируются в письменной форме значительно позже своего возникновения, но, если они попадают в другую культуру, там они могут быть попасть в письменные памятники и раньше.

Подобная история произошла с Ильей Муромцем, былины о котором стали записывать не ранее XVIII века, а вот зарубежные источники о нем появились значительно раньше. Правда, в германском эпосе Илья оказывается не очень похож на привычного нам былинного богатыря.

Самый первые упоминания об Илье Муромце сохранились не в записях устного творчества, а в «средневековом нон-фикшн»: документах и дневниках. Но авторы их тоже были иностранцами. Первым свидетельством об Илье Муромце мы обязаны жителю Великого княжества Литовского Филону Кмите-Чернобыльскому, активному участнику войн с Московской Русью XV века, занимавшему в 1566 – 1587 годах должность старосты в приграничном городе Орша.

До наших дней сохранилась довольно обширная переписка Филона Кмиты-Чернобыльского, в частности его письмо к видному государственному деятелю Великого княжества Литовского Остафию Воловичу. Оно было написано 5 августа 1574 года. Волович в то время был кастеляном замка Троки (Тракай). Кмита в письме многословно жаловался на бедственное положение своего гарнизона в Орше, на отсутствие помощи со стороны короля польского и великого князя литовского. На польско-литовском троне тогда краткое время пребывал Генрих Валуа, который действительно плохо выполнял свои обязанности, жизнь страны не интересовался, а предавался в основном развлечениям, так что не приходится сомневаться в справедливости упреков оршанского старосты. Собственно, на момент написания письма Генрих уже сбежал из Кракова, чтобы занять французский престол, но об этом было мало кому известно. В письме Филона Кмиты есть такой пассаж:

читать дальше polit.ru/article/2017/08/13/ps_ilia/

URL записи

@темы: В стране с очень странным названием Русь, которую и описать не берусь..., иностранные языки, необъятна горяча и легкомысленна любовь моя к даме Истории и детям Её, русский язык

18:50 

"безудержное летнее веселье", флэшмоб )))

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
От sansa-ra подхватила. Правила: каждый день в течении недели писать про 3 радости, который случились за день.





читать дальше

14 августа
1) Обзавелась селфипалкой и завтра буду применять ее в полях %)))))
2) Купила очень-очень сладкий арбуз :heart:
3) Красила оградку на кладбище ))) люблю кладбища, люблю красить )))
запись создана: 07.08.2017 в 08:02

@темы: фм, скульптура, понедельник, опять звонили от мадам Тюссо [фотки меня и моих близких], одежда, мода, иностранные языки, Испания

08:54 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Господи, радость то какая, я почти все понимаю, а что не понимаю могу посмотреть в словарике %))))))) Какой же это кайф — понимать иностранный язык

MERCEDITAS

merceditas de mi amor
te fuistes muy lejos ,
extraño tu ausencia
flor de mi vida
no puedo estar sin ti ,
no puedo sin tu amor
regresa luz del sol
flor de mi vida , vuelve...

mi linda merceditas
florcita del campo
me diste tu querer
y ahor te fuistes

@темы: Испания, иностранные языки

19:45 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
08:54 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
12:33 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
07.08.2017 в 10:33
Пишет Шано:

Оригинал взят у в RES PUBLICA
Впереди ожидается пост, раскрывающий последний пункт в формуле "fas > mos > ius". Но сейчас будет про еще одно, совсем непереводимое римское понятие - res publica.

Первое, как не надо переводить это слово - "республика" *. Потому что res publica - это вовсе не государственное устройство. Римляне запросто могли назвать RP и монархию. Чаще всего RP переводять как "государство", но и это тоже не совсем так. Т.е. совсем не так. Res publica - букв. "общая/народная... эээ... вещь? дело?". Леша Задорожный в свое время предложил переводить латинское res как "штука". Короче, RP - это такая общая штука.

Во-первых, это таки да, общее дело. Когда народ выходит на народное собрание и голосует закон - идти или не идти воевать самнитов. Тут один решает за всех и все за одного. Потому что проголосуешь - сам и пойдешь, ну или сын твой, вместо того, чтобы жито сеять. А если решили не ходить, то того и гляди завтра самниты сами заявятся. Так вот, как говорит Тацит**, единовластие в Риме установилось тогда, когда люди перестали воспринимать res publica (общее дело) как свое собственное res privata (личное дело).

Во-вторых, RP - это "община", совокупность людей, связанных этим самым общим делом. Даже когда в Риме установился тот строй, который мы называем "Империей", RP никуда не делась - все римские отношения были повязаны этими общими делами, все провинциальные муниципии представляли собой еще долгое время более или менее точный слепок с республиканского Рима - выборные магистраты, коллегии, решение общих коммунальных проблем и задач... Эта демократическая тенденция держалась еще несколько веков.

В-третьих, RP - это таки да, "общая вещь" в самом прямом, материальном и имущественном смысле - "общак", общее имущество - общественные здания, постройки, казна и т.д. Вот там, где есть такое имущество и традиции совместного управления им, там и res publica, по римским представлениям, будь она хоть монархия.

Продолжение следует

*Независимо от конкретного слова, кстати, есть некоторое негласное правило хорошего тона для переводчика: не переводить иноязычные слова русскими однокоренными или заимствованиями. То есть argumentum не стоит переводить как "аргумент", лучше "довод" или еще как...

** Всячески рекомендую читать Тацита. Это удивительный автор. В отличие от большинства античных историков, представляющих собой либо хронистов, либо писателей биографий, Тацит вдумывается в сам смысл истории. Такое ощущение возникает при чтении его, что это человек нашего времени, смотрящий на описываемые события с расстояния в пару тысячелетий - такой взгляд "сверху" очень редкий дар. Ну и язык у него потрясающий, что чувствуется даже в русских переводах - он умеет тремя словами создать у читателя живую картинку.


URL записи

@темы: Рим - древний и не очень, иностранные языки, необъятна горяча и легкомысленна любовь моя к даме Истории и детям Её

08:46 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
12:16 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Не понимаю я этих нападок, а факт интересный. И я сама смогла перевести Mediohombre :kruto:


03.08.2017 в 12:57
Пишет Шано:

Оригинал взят у в Полумуж
Я, в принципе, догадывался, что ничего путного Дж. МартЕн придумать-то не в состоянии. Но вот вам конкретный пример. Вспомните, как орали во время сражения за столицу воины, приветствуя карлика - "Полумуж!" В смысле, получеловек. Вспомнили? Ну так вот, это прекрасное словцо с3,14жжено у реального героя. Знакомтесь:



Испанский адмирал XVIII века Блас де Лесо. В разнообразных боях потерял ногу, руку и глаз, за что получил от матросов почетное прозвище Mediohombre. То бишь, как вы уже догадались - Полумуж...
В общем, хоть бы что-нибудь уже сам придумал, а?



URL записи

@темы: иностранные языки, Испания

19:39 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Начала учить испанский. Всего 3-ий урок, а мозг уже сломан %))) но меня очень подбадривает мысль о том, что скоро я начну понимать речь Серхио Перис-Менчеты, ы. И песни перуанских фолк-котиков.
_____
Пора распечатывать фото Серхио и вешать на стену, ИБО. Неправильные испанские глаголы это весьма ужасно с непривычки :buh: Нужна мотивация-мотивация!


запись создана: 21.07.2017 в 15:20

@темы: malefappp, Испания, Серхио, иностранные языки

20:49 

lock Доступ к записи ограничен

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
08:38 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
31.05.2017 в 04:18
Пишет Ela:

"Моя твоя понимай нету..."
Знаменитая фраза "моя твоя понимай нету" - вовсе не издевательская шутка. Это вполне нормативная фраза - только норматив этот взят не из обычного русского, а из так называемого кяхтинского языка.
Лексика кяхтинского языка была преимущественно русской, однако грамматический строй — китайским: слова не изменялись, глаголы употреблялись в форме императива, существительные и местоимения в препозиции становились определениями — следовательно, было утрачено различие между личными и притяжательными местоимениями, и т. д. . В Китае одно время этот язык преподавался для нужд чиновников, торгующих с Россией, издавались учебники и существовали экзаменационные комиссии. Обычно составители пособий при этом называли кяхтинский пиджин «русским языком»; насколько искренним было такое представление, не вполне ясно.
Кяхтинский язык перестал активно употребляться в первой половине XX века. Однако даже в 1990 г. на базаре под Улан-Батором ещё видели пожилых китайских торговцев, изъяснявшихся на этом языке.

пруф

URL записи

@темы: русский язык, иностранные языки

04:55 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
Китайская грамота

Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меня
Арабский: Я что? Говорю на хинди?
Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски
Греческий: Арабская грамота
Датский: Звучит как название русского города
Испанский: Говорите со мной по-христиански
Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки
Немецкий: Я понял только «вокзал»
Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы
Чешский: Испанская деревня

Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы

Английский: As easy as falling off a log — Легко, как с бревна упасть
Датский: Как шею почесать
Иврит: Хоть с завязанными глазами
Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь
Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные
Польский: Как выпить «маленькое пиво»
Словенский: Как перекусить
Французский: Как палец в нос засунуть
Хорватский: Просто как джем
Японский: Сделать перед завтраком

Крыша поехала

Болгарский: Кукушка улетела
Голландский: Он видит, как они летят
Датский: Крысы на чердаке
Индонезийский: Креветочные мозги
Итальянский: Напился со своими мозгами
Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?
Португальский: Голова как гнилой чеснок
Сербский: Мокрым носком ударенный
Хорватский: Вороны мозг выпили
Чешский: Лишнее колесико в голове
Шведский: Когда он думает, ему не везет
Эстонский: Деревянная голова

Когда рак на горе свистнет

Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетят
Болгарский: На кукушкино лето
Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес
Датский: Когда в неделе будет два четверга
Итальянский: Когда Пасха выпадет на май
Китайский: Когда солнце взойдет на Западе
Латвийский: Когда совиный хвост зацветет
Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху
Немецкий: В день святого Никогда
Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет
Румынский: Когда я свой затылок увижу
Украинский: Когда вошь чихнет
Финский: Когда ад замерзнет
Французский: Когда у кур зубы вырастут
Хорватский: В день святого Никого.

@темы: русский язык, иностранные языки

14:04 

Любопытно

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
wi-fi.ru/news/1/678642

Культурный центр ЗИЛ

«ЗИЛ» приятно удивляет разнообразием бесплатных образовательных проектов: в лектории можно слушать лекции по архитектуре и современной живописи, в библиотеке — заниматься английским в English speaking club, а в Вечерней школе «ЗИЛ» есть даже математика и геометрия для взрослых.

Где: ул. Восточная, д. 4, корп. 1

Центр творческих индустрий «Фабрика»

В центре «Фабрика», объединяющем выставочные пространства, театральные подмостки, мастерские кино и музыки, регулярно и практически без перерыва проходят бесплатные выставки современных художников самых разных направлений и формаций.

Где: пер. Переведеновский, д. 18

@темы: иностранные языки, авито

14:40 

Мы танцуем, когда уходит лето, и оно оборачивается на стук кастаньет ©
26.01.2017 в 11:57
Пишет ILisssa:

Доходчиво


URL записи

@темы: инглиш, иностранные языки, смешно

Проза Мира

главная